msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Screets Team <support@screets.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

msgid "Chat Console"
msgstr "Chat Konsole"

msgid "Chat Logs"
msgstr "Chat Protokoll"

msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

msgid "Total Logs"
msgstr "Gesamt Protokolle"

msgid "Chat Operator"
msgstr "Chat Betreiber"

msgid "Operator"
msgstr "Betreiber"

msgid "Operators"
msgstr "Betreiber"

msgid "You"
msgstr "Sie"

msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"

msgid "Sender"
msgstr "Absender"

msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Last Chat Date"
msgstr "Letztes Chat Datum"

msgid "Web User"
msgstr "Online Nutzer"

msgid "Chat Options"
msgstr "Chat Optionen"

msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Required"
msgstr "Notwendig"

msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Your name"
msgstr "Dein Name"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Contact us"
msgstr "Schreib uns"

msgid "Talk to us"
msgstr "Sprich mit uns"

msgid "Questions? We're here. Send us a message!"
msgstr "Fragen? Wir sind hier. Sende uns eine Nachricht!"

msgid "Questions, issues or concerns? I'd love to help you!"
msgstr "Fragen, Probleme oder Zweifel? I freue mich Ihnen zu helfen!"

msgid "Start Chat"
msgstr "Starte Chat"

msgid ""
"We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back "
"to you, asap."
msgstr ""
"Wir sind im Augenblick nicht online. Senden Sie uns doch eine E-Mail und wir "
"melden uns schnellstens bei Ihnen."

msgid "Just now"
msgstr "Jetzt"

msgid "A few seconds ago"
msgstr "Vor ein paar Sekunden"

msgid "%s second ago"
msgstr "vor %s Sekunde"

msgid "%s seconds ago"
msgstr "vor %s Sekunden"

msgid "%s minute ago"
msgstr "vor %s Minute"

msgid "%s minutes ago"
msgstr "vor %s Minuten"

msgid "%s hour ago"
msgstr "vor %s Stunde"

msgid "%s hours ago"
msgstr "vor %s Stunden"

msgid "%s day ago"
msgstr "vor %s Tag"

msgid "%s days ago"
msgstr "vor %s Tagen"

msgid "%s week ago"
msgstr "vor %s Woche"

msgid "%s weeks ago"
msgstr "vor %s Wochen"

msgid "%s month ago"
msgstr "vor %s Monat"

msgid "%s months ago"
msgstr "vor %s Monaten"

msgid "%s year ago"
msgstr "vor %s Jahr"

msgid "%s years ago"
msgstr "vor %s Jahren"

msgid "%s decade ago"
msgstr "vor %s Jahrzehnt"

msgid "%s decades ago"
msgstr "vor %s Jahrzehnten"

# Abbr of 1 minute
msgid "1m"
msgstr "1m"

# Abbr of Month
msgid "%sm"
msgstr "%sm"

# Abbr of Hour
msgid "%sh"
msgstr "%sh"

msgid "No one is online"
msgstr "Niemand ist online"

msgid "Logout from Chat"
msgstr "Vom Chat ausloggen"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Online Users"
msgstr "Online Nutzer"

msgid "If you leave, you will lose all your conversations"
msgstr "Beim Verlassen verlieren Sie alle Verbindungen"

msgid "1 person online"
msgstr "1 Person online"

msgid "%s people online"
msgstr "%s Personen online"

msgid "Write a reply"
msgstr "Schreibe eine Antwort"

msgid "Click ENTER to chat"
msgstr "ENTER klicken um zu chatten"

msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"

msgid "Email address is invalid"
msgstr "E-Mail-Adresse ist gültig"

msgid "You are not logged in"
msgstr "Sie sind nicht eingeloggt"

msgid "You haven't entered a chat message"
msgstr "Sie haben keine Chat Nachricht eingegeben"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "This conversation has ended"
msgstr "Die Unterhaltung ist beendet"

msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "Customize Skin"
msgstr "Maske anpassen"

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

msgid "Default Skin"
msgstr "Standard Maske"

msgid "Width"
msgstr "Breite"

msgid "Height"
msgstr "Höhe"

msgid "Header Background"
msgstr "Header Hintergrund"

msgid "Header Foreground"
msgstr "Header Vordergrund"

msgid "Submit Button Background"
msgstr "Button Absenden Hintergrund"

msgid "Submit Button Foreground"
msgstr "Button Absenden Vordergrund"

msgid "Before Chat Header"
msgstr "Vor dem Chat Header"

msgid "In Chat Header"
msgstr "Im Chat Header"

msgid "Welcome Message (Pre-chat)"
msgstr "Willkommensnachricht (Vor dem Chat)"

msgid "Welcome Message (During chat)"
msgstr "Willkommensnachricht (Während dem Chat)"

msgid "Name Field"
msgstr "Feld Name"

msgid "E-mail Field"
msgstr "Feld E-Mail"

msgid "Required text"
msgstr "Text erforderlich"

msgid "Chat Button"
msgstr "Chat Button"

msgid "Input Box Message"
msgstr "Eingabe Box Nachricht"

msgid "Input Box Placeholder"
msgstr "Eingabe Box Platzhalter"

msgid "Offline Header"
msgstr "Offline Header"

msgid "Offline Body"
msgstr "Offline Body"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "Ausblenden wenn offline"

msgid "Where should offline messages go?"
msgstr "Wohin soll Offline-Nachricht gesandt werden?"

msgid "Enter e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse eingeben"

msgid "Chat Box Background"
msgstr "Chat Box Hintergrund"

msgid "Chat Box Foreground"
msgstr "Chat Box Vordergrund"

msgid "Operators are not allowed to chat from here"
msgstr "Betreiber können von hier nicht chatten"

msgid "Got a question?"
msgstr "Gibt es Fragen?"

msgid "Send?"
msgstr "Absenden?"

msgid "%s wrote a note"
msgstr "%s hat Notiz geschrieben"

msgid "Please fill out all required fields"
msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"

msgid "E-mail is invalid"
msgstr "E-Mail ist ungültig"

msgid ""
"E-mail address has already been used by an operator. Please enter another one"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse wird bereits von anderem Betreiber genutzt. Bitte eine andere "
"eingeben"

msgid "Sending"
msgstr "Versende"

msgid "Successfully sent! Thank you"
msgstr "Erfolgreich versandt. Vielen Dank"

msgid "Something went wrong! Try again"
msgstr "Irgendwas ging schief! Bitte nochmals"

msgid "CSS Animations"
msgstr "CSS Animationen"

msgid "Use CSS Animations"
msgstr "Nutze CSS Animationen"

msgid "Question Field"
msgstr "Feld Frage"

msgid "Skin Type"
msgstr "Masken Variante"

msgid "Light"
msgstr "Hell"

msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

msgid "This feature sets tones of custom colors you choiced below"
msgstr "Dieses Einstellung übernimmt nachfolgende Farbeinstellungen"

msgid "Display chatbox automatically"
msgstr "Chatbox automatisch anzeigen"

msgid "Always show chatbox here"
msgstr "Chatbox hier immer anzeigen"

msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"

msgid "sec."
msgstr "Sek."

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgid "Unique ID"
msgstr "Einmalige ID"

msgid ""
"Unique ID is useful when you need to use Chat Plugin more than one WordPress "
"installation in same domain (You will want to give different ID's for each "
"WP installation)"
msgstr ""
"Einmalige ID ist hilfreich wenn das Chat Plugin in mehr als einer Wordpress "
"Installation der selben Domain eingesetzt wird (für jede Wordpress "
"Installation unschiedliche ID's eingeben)."

msgid "Send Button"
msgstr "Senden Button"

msgid "Operator Name"
msgstr "Betreiber Name"

msgid "User has been sent this message after you disconnected from chat"
msgstr "Nutzer hat Nachricht gesandt nachdem Sie den Chat verlassen haben"

msgid ""
"We are offline now. However, your message has been sent to us by email. We "
"will contact you as soon as possible"
msgstr ""
"Wir sind derzeit nicht erreichbar. Wir Nachricht wurde daher per E-Mail "
"versandt. Wir werden schnellstmögich antworten."

msgid "Ask for name?"
msgstr "Frage nach Namen?"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Yes, but make it optional"
msgstr "Ja, aber bitte optional"

msgid "Loading"
msgstr "Laden"

msgid "Always show in homepage"
msgstr "Immer auf Homepage anzeigen"

msgid "End chat"
msgstr "Chat beenden"

msgid "Load default skin CSS file"
msgstr "Lade Standard CSS Maske"

msgid "Item Purchase Key"
msgstr "Plugin Lizenzschlüssel"

msgid "It can be found in Licence Certificate under Downloads tab"
msgstr "Kann in Licence Certificate unter Downloads Tab gefunden werden"

msgid "Chat Log has been deleted successfully"
msgstr "Chat Protokoll wurde erfolgreich gelöscht"

msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Löschung wirklich gewünscht?"

msgid "Default Radius"
msgstr "Standard Radius"

msgid "Compress CSS"
msgstr "Komprimierung CSS"

msgid "Search in logs"
msgstr "Suche im Protokoll"

msgid "Disable in mobile devices"
msgstr "Abschalten auf mobilen Geräten"

msgid "Allowed visitors at one time"
msgstr "Anzahl gleichzeitiger Besucher"

msgid ""
"Other visitors are allowed to fill out the contact form instead of "
"connecting to chat"
msgstr ""
"Weitere Besucher erhalten die Möglichkeit das Kontaktformular zu nutzen "
"anstelle vom Chat"

msgid "Offset"
msgstr "Offset"

msgid "Position"
msgstr "Position"

msgid "left-bottom"
msgstr "unten links"

msgid "right-bottom"
msgstr "unten rechts"

msgid "Ask for phone field?"
msgstr "Telefonfeld notwendig?"

msgid "Only in contact form"
msgstr "Nur im Kontaktformular"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone Field"
msgstr "Feld Telefon"

msgid "Users & Visitors"
msgstr "Nutzer und Besucher"

msgid "Operator Additional Role"
msgstr "Betreiber zusätzliche Rolle"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid ""
"Something went wrong! Please <a href='%s'>refresh the page</a> and try again"
msgstr ""
"Irgendwas ging schief! Bitte <a href='%s'>Seite neu laden</a> und nochmals "
"versuchen"

msgid "No operator is online. Please refresh the page and use contact form"
msgstr ""
"Kein Mitarbeiter ist online. Bitte Seite neu laden und Kontaktformular nutzen"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Eigenes CSS"

msgid "License is not valid"
msgstr "Lizenz ist nicht gültig"

msgid "Compress JavaScript file"
msgstr "Komprimierung JavaScript Datei"

msgid "Sound"
msgstr "Geräusch"

msgid "Mute sound"
msgstr "Geräusch abschalten"

msgid "%s just logged in chat"
msgstr ""

msgid "You have new notification"
msgstr ""

msgid "Offline Messages"
msgstr ""
