msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Screets Team <support@screets.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

msgid "Chat Console"
msgstr "Consola Chat"

msgid "Chat Logs"
msgstr "Registros Chat"

msgid "Log"
msgstr "Registro"

msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgid "Total Logs"
msgstr "Registros Totales"

msgid "Chat Operator"
msgstr "Operador Chat"

msgid "Operator"
msgstr "Operador"

msgid "Operators"
msgstr "Operadores"

msgid "You"
msgstr "Tú"

msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"

msgid "Sender"
msgstr "Remitente"

msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgid "Last Chat Date"
msgstr "Fecha de &Uacute;ltima Conversaci&oacute;n"

msgid "Web User"
msgstr "Usuario Web"

msgid "Chat Options"
msgstr "Opciones del Chat"

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Required"
msgstr "Requerido"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Your name"
msgstr "Tu Nombre"

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Contact us"
msgstr "Cont&aacute;ctenos"

msgid "Talk to us"
msgstr "Hable con nosotros"

msgid "Questions? We're here. Send us a message!"
msgstr "¿Preguntas? Estamos aqu&iacute;. Env&iacute;enos un mensaje!"

msgid "Questions, issues or concerns? I'd love to help you!"
msgstr "Preguntas, problemas o preocupaciones? Me gustar&iacute;a ayudarte!"

msgid "Start Chat"
msgstr "Comenzar"

msgid ""
"We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back "
"to you, asap."
msgstr ""
"No estamos en este momento. Pero puede enviarnos un correo electr&oacutenico "
"y lo cont&aacute;ctaremos lo antes posible."

msgid "Just now"
msgstr "En este momento"

msgid "A few seconds ago"
msgstr "Hace un Momento"

msgid "%s second ago"
msgstr "%s segundo atr&aacute;s"

msgid "%s seconds ago"
msgstr "%s segundos atr&aacute;s"

msgid "%s minute ago"
msgstr "%s minuto atr&aacute;s"

msgid "%s minutes ago"
msgstr "%s minutos atr&aacute;s"

msgid "%s hour ago"
msgstr "%s hora atr&aacute;s"

msgid "%s hours ago"
msgstr "%s horas atr&aacute;s"

msgid "%s day ago"
msgstr "%s d&iacute;a atr&aacute;s"

msgid "%s days ago"
msgstr "%s d&iacute;as atr&aacute;s"

msgid "%s week ago"
msgstr "%s semana atr&aacute;s"

msgid "%s weeks ago"
msgstr "%s semanas atr&aacute;s"

msgid "%s month ago"
msgstr "%s mes atr&aacute;s"

msgid "%s months ago"
msgstr "%s meses atr&aacute;s"

msgid "%s year ago"
msgstr "%s a&ntilde;o atr&aacute;s"

msgid "%s years ago"
msgstr "%s a&ntilde;os atr&aacute;s"

msgid "%s decade ago"
msgstr "%s decada atr&aacute;s"

msgid "%s decades ago"
msgstr "%s decadas atr&aacute;s"

# Abbr of 1 minute
msgid "1m"
msgstr "1m"

# Abbr of Month
msgid "%sm"
msgstr "%sm"

# Abbr of Hour
msgid "%sh"
msgstr "%sh"

msgid "No one is online"
msgstr "Nadie est&aacute en linea"

msgid "Logout from Chat"
msgstr "Salir del Chat"

msgid "Online"
msgstr "Conectado"

msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

msgid "Online Users"
msgstr "Usuarios Conectados"

msgid "If you leave, you will lose all your conversations"
msgstr "Si te vas, perder&aacute;s todas tus conversaciones"

msgid "1 person online"
msgstr "1 persona conectada"

msgid "%s people online"
msgstr "%s personas conectadas"

msgid "Write a reply"
msgstr "Escribe aqu&iacute;"

msgid "Click ENTER to chat"
msgstr "Presione ENTER para chatear"

msgid "Logout"
msgstr "Salir"

msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"

msgid "Email address is invalid"
msgstr "La direcci&oacute;n Email es inv&aacute;lida"

msgid "You are not logged in"
msgstr "No est&aacute;s conectado"

msgid "You haven't entered a chat message"
msgstr "Usted no ha escrito ning&uacute;n mensaje"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "This conversation has ended"
msgstr "Esta conversaci&oacute;n ha finalizado"

msgid "General Settings"
msgstr "Configuraci&oacute;n general"

msgid "Customize Skin"
msgstr "Personalize el Estilo"

msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

msgid "Default Skin"
msgstr "Estilo por Defecto"

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

msgid "Height"
msgstr "Alto"

msgid "Header Background"
msgstr "Fondo Cabecera"

msgid "Header Foreground"
msgstr "Texto Cabecera"

msgid "Submit Button Background"
msgstr "Fondo Bot&oacute;n Enviar"

msgid "Submit Button Foreground"
msgstr "Texto Bot&oacute;n Enviar"

msgid "Before Chat Header"
msgstr "Antes Cabecera del Chat"

msgid "In Chat Header"
msgstr "Cabecera Durante el Chat"

msgid "Welcome Message (Pre-chat)"
msgstr "Mensaje de Bienvenida (pre-ingreso)"

msgid "Welcome Message (During chat)"
msgstr "Mensaje de Bienvenida (post-ingreso)"

msgid "Name Field"
msgstr "Campo del Nombre"

msgid "E-mail Field"
msgstr "Campo E-mail"

msgid "Required text"
msgstr "Texto requerido"

msgid "Chat Button"
msgstr "Bot&oacute;n Chat"

msgid "Input Box Message"
msgstr "Zona de Entrada de Mensaje"

msgid "Input Box Placeholder"
msgstr "Zona  Marcador de Posici&oacute;n"

msgid "Offline Header"
msgstr "Cabecera de Desconectado"

msgid "Offline Body"
msgstr "Cuerpo de Desconectado"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "Ocultar al estar Desconectado"

msgid "Where should offline messages go?"
msgstr "Donde ir&aacute;n los mensajes desconectado?"

msgid "Enter e-mail address"
msgstr "Ingrese direcci&oacute;n e-mail"

msgid "Chat Box Background"
msgstr "Fondo Zona de Chat"

msgid "Chat Box Foreground"
msgstr "Textos Zona de Chat"

msgid "Operators are not allowed to chat from here"
msgstr "A operadores no se les permite chatear desde aqu&iacute;"

msgid "Got a question?"
msgstr "Alguna Pregunta?"

msgid "Send?"
msgstr "Enviar?"

msgid "%s wrote a note"
msgstr "%s escribi&oacute; una nota"

msgid "Please fill out all required fields"
msgstr "Por favor, rellene todos los campos obligatorios"

msgid "E-mail is invalid"
msgstr "E-mail Invalido"

msgid ""
"E-mail address has already been used by an operator. Please enter another one"
msgstr ""
"El E-mail ya ha sido utilizado por un operador. Por favor, introduzca otro"

msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

msgid "Successfully sent! Thank you"
msgstr "Enviado correctamente! Gracias"

msgid "Something went wrong! Try again"
msgstr "Algo sali&oacute; mal! Int&eacute;ntelo nuevamente"

msgid "CSS Animations"
msgstr "Animaciones CSS"

msgid "Use CSS Animations"
msgstr "Usar Animaciones CSS"

msgid "Question Field"
msgstr "Campo Pregunta"

msgid "Skin Type"
msgstr "Tipo de Estilo"

msgid "Light"
msgstr "Claro"

msgid "Dark"
msgstr "Sombra"

msgid "This feature sets tones of custom colors you choiced below"
msgstr ""
"Esta funci&oacute;n ajusta los tonos de los colores personalizados mas abajo"

msgid "Display chatbox automatically"
msgstr "Mostrar ventana de conversaci&oacute;n autom&aacute;ticamente"

msgid "Always show chatbox here"
msgstr "Mostrar siempre la ventana de conversaci&oacute;n aqu&iacute;"

msgid "Delay"
msgstr "Demora"

msgid "sec."
msgstr "seg."

msgid "Colors"
msgstr "Colores"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "Unique ID"
msgstr "Identificaci&oacute;n &Uacute;nica"

msgid ""
"Unique ID is useful when you need to use Chat Plugin more than one WordPress "
"installation in same domain (You will want to give different ID's for each "
"WP installation)"
msgstr ""
"Identificaci&oacute;n &Uacute;nica es &uacute;til cuando se necesita usar el "
"plugin del chat en m&aacute;s de una instalaci&oacute;n de WordPress en el "
"mismo dominio (Usted tendr&aacute; que dar una Identificaci&oacute;n "
"diferente para cada instalaci&oacute;n WordPress)"

msgid "Send Button"
msgstr "Bot&oacute;n Enviar"

msgid "Operator Name"
msgstr "Nombre del Operador"

msgid "User has been sent this message after you disconnected from chat"
msgstr ""
"El usuario ha enviado este mensaje despu&eacute;s de desconectarte del chat"

msgid ""
"We are offline now. However, your message has been sent to us by email. We "
"will contact you as soon as possible"
msgstr ""
"Estamos desconectados. Sin embargo, su mensaje ha sido enviado a nosotros "
"por correo electr&oacute;nico. Nos pondremos en contacto con usted lo antes "
"posible"

msgid "Ask for name?"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "Yes, but make it optional"
msgstr ""

msgid "Loading"
msgstr ""

msgid "Always show in homepage"
msgstr ""

msgid "End chat"
msgstr ""

msgid "Load default skin CSS file"
msgstr ""

msgid "Item Purchase Key"
msgstr ""

msgid "It can be found in Licence Certificate under Downloads tab"
msgstr ""

msgid "Chat Log has been deleted successfully"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr ""

msgid "Default Radius"
msgstr ""

msgid "Compress CSS"
msgstr ""

msgid "Search in logs"
msgstr ""

msgid "Disable in mobile devices"
msgstr ""

msgid "Allowed visitors at one time"
msgstr ""

msgid ""
"Other visitors are allowed to fill out the contact form instead of "
"connecting to chat"
msgstr ""

msgid "Offset"
msgstr ""

msgid "Position"
msgstr ""

msgid "left-bottom"
msgstr ""

msgid "right-bottom"
msgstr ""

msgid "Ask for phone field?"
msgstr ""

msgid "Only in contact form"
msgstr ""

msgid "Phone"
msgstr ""

msgid "Phone Field"
msgstr ""

msgid "Users & Visitors"
msgstr ""

msgid "Operator Additional Role"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr ""

msgid ""
"Something went wrong! Please <a href='%s'>refresh the page</a> and try again"
msgstr ""

msgid "No operator is online. Please refresh the page and use contact form"
msgstr ""

msgid "Custom CSS"
msgstr ""

msgid "License is not valid"
msgstr ""

msgid "Compress JavaScript file"
msgstr ""

msgid "Sound"
msgstr ""

msgid "Mute sound"
msgstr ""

msgid "%s just logged in chat"
msgstr ""

msgid "You have new notification"
msgstr ""

msgid "Offline Messages"
msgstr ""
