msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: leonardoguia@bol.com.br <leonardoguia@bol.com.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"

msgid "Chat Console"
msgstr "Painel do Chat"

msgid "Chat Logs"
msgstr "Registro do Chat"

msgid "Log"
msgstr "Registro"

msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgid "Total Logs"
msgstr "Registros Totais"

msgid "Chat Operator"
msgstr "Operador do Chat"

msgid "Operator"
msgstr "Operador"

msgid "Operators"
msgstr "Operadores"

msgid "You"
msgstr "Você"

msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"

msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Last Chat Date"
msgstr "Data do último chat"

msgid "Web User"
msgstr "Usuario Web"

msgid "Chat Options"
msgstr "Opções do Chat"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Required"
msgstr "Necessário"

msgid "E-mail"
msgstr "Digite o seu e-mail"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Your name"
msgstr "Qual é o seu nome?"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Contact us"
msgstr "Contato"

msgid "Talk to us"
msgstr "Chat ao vivo"

msgid "Questions? We're here. Send us a message!"
msgstr "Perguntas? Estamos aqui. Envie-nos uma mensagem!"

msgid "Questions, issues or concerns? I'd love to help you!"
msgstr "Perguntas? Fale conosco!"

msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar o Chat"

msgid ""
"We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back "
"to you, asap."
msgstr "Digite a sua mensagem . Entraremos em contato o mais breve possível."

msgid "Just now"
msgstr "Agora"

msgid "A few seconds ago"
msgstr "Alguns segundos atrás"

msgid "%s second ago"
msgstr "%s segundo atrás"

msgid "%s seconds ago"
msgstr "%s segundos atrás"

msgid "%s minute ago"
msgstr "%s minuto atrás"

msgid "%s minutes ago"
msgstr "%s minutos atrás"

msgid "%s hour ago"
msgstr "%s hora atrás"

msgid "%s hours ago"
msgstr "%s horas atrás"

msgid "%s day ago"
msgstr "%s dia atrás"

msgid "%s days ago"
msgstr "%s dias atrás"

msgid "%s week ago"
msgstr "%s semana atrás"

msgid "%s weeks ago"
msgstr "%s semanas atrás"

msgid "%s month ago"
msgstr "%s mês atrás"

msgid "%s months ago"
msgstr "%s meses atrás"

msgid "%s year ago"
msgstr "%s ano atrás"

msgid "%s years ago"
msgstr "%s anos atrás"

msgid "%s decade ago"
msgstr "%s década atrás"

msgid "%s decades ago"
msgstr "%s decadas atrás"

# Abbr of 1 minute
msgid "1m"
msgstr "1m"

# Abbr of Month
msgid "%sm"
msgstr "%sm"

# Abbr of Hour
msgid "%sh"
msgstr "%sh"

msgid "No one is online"
msgstr "Niguém está contectado"

msgid "Logout from Chat"
msgstr "Sair do Chat"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Online Users"
msgstr "Usários Online"

msgid "If you leave, you will lose all your conversations"
msgstr "Se você desconectar, você perderá a conversa"

msgid "1 person online"
msgstr "1 pessoa online"

msgid "%s people online"
msgstr "%s pessoas online"

msgid "Write a reply"
msgstr "Deixe uma mensagem"

msgid "Click ENTER to chat"
msgstr "Entrar no chat"

msgid "Logout"
msgstr "Sair"

msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"

msgid "Email address is invalid"
msgstr "Por favor, verifique seu email"

msgid "You are not logged in"
msgstr "Você não está conectado."

msgid "You haven't entered a chat message"
msgstr "Você ainda não digitou uma mensagem."

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

msgid "This conversation has ended"
msgstr "Esta conversa está finalizada"

msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

msgid "Customize Skin"
msgstr "Configurar cor da Tela"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

msgid "Default Skin"
msgstr "Tela cor padrão"

msgid "Width"
msgstr "Lagura"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Header Background"
msgstr "Fundo do Cabeçalho"

msgid "Header Foreground"
msgstr "Frente do Cabeçalho"

msgid "Submit Button Background"
msgstr "Fundo do botão Enviar"

msgid "Submit Button Foreground"
msgstr "Frente do botão Enviar"

msgid "Before Chat Header"
msgstr "Antes do Cabeçalho do Chat"

msgid "In Chat Header"
msgstr "Cabelho da Tela de Chat"

msgid "Welcome Message (Pre-chat)"
msgstr "Mensagem de Entrada (Pre-chat)"

msgid "Welcome Message (During chat)"
msgstr "Mensagem de Boas Vindas (Durante o chat)"

msgid "Name Field"
msgstr "Campo do Nome"

msgid "E-mail Field"
msgstr "Campo do  E-mail"

msgid "Required text"
msgstr "Informação necessária"

msgid "Chat Button"
msgstr "Botão do Chat"

msgid "Input Box Message"
msgstr "Caixa de Mensagem de Entrada"

msgid "Input Box Placeholder"
msgstr "Fundo da Caixa Placeholder"

msgid "Offline Header"
msgstr "Cabelho Offline"

msgid "Offline Body"
msgstr "Caixa Offline"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "Esconder quando Offline"

msgid "Where should offline messages go?"
msgstr "Destino das mensagens Offline?"

msgid "Enter e-mail address"
msgstr "Digite um e-mail"

msgid "Chat Box Background"
msgstr "Fundo da Caixa de Chat"

msgid "Chat Box Foreground"
msgstr "Frente da Caixa de Chat"

msgid "Operators are not allowed to chat from here"
msgstr "Operadores não podem falar consigo mesmo"

msgid "Got a question?"
msgstr "Qual é a sua pergunta?"

msgid "Send?"
msgstr "Enviar?"

msgid "%s wrote a note"
msgstr "%s deixaram um recado"

msgid "Please fill out all required fields"
msgstr "Por favor, digite as informações necessárias"

msgid "E-mail is invalid"
msgstr "E-mail inválido"

msgid ""
"E-mail address has already been used by an operator. Please enter another one"
msgstr ""
"Este email já está sendo usado por um operador. Por favor, digite outro"

msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

msgid "Successfully sent! Thank you"
msgstr "Mensagem enviada. Obriagdo."

msgid "Something went wrong! Try again"
msgstr "Erro. Por favor, tente novamente."

msgid "CSS Animations"
msgstr "Animações CSS"

msgid "Use CSS Animations"
msgstr "Usar Animações CSS"

msgid "Question Field"
msgstr "O Campo de Perguntas"

msgid "Skin Type"
msgstr "Tipo de Pele de Fundo"

msgid "Light"
msgstr "Clara"

msgid "Dark"
msgstr "Escura"

msgid "This feature sets tones of custom colors you choiced below"
msgstr "Este espaço ajusta os tons padrão das cores escolhidas abaixo"

msgid "Display chatbox automatically"
msgstr "Exibir caixa de chat automaticamente"

msgid "Always show chatbox here"
msgstr "Sempre mostrar a chat aqui"

msgid "Delay"
msgstr "Tempo de Demora"

msgid "sec."
msgstr "sec."

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unico"

msgid ""
"Unique ID is useful when you need to use Chat Plugin more than one WordPress "
"installation in same domain (You will want to give different ID's for each "
"WP installation)"
msgstr ""
"Unique ID é útil quando você precisa usar o Plugin do chat  em mais de uma "
"instalação do WordPress no mesmo domínio (É aconselhável um ID é diferente "
"para cada instalação WP)"

msgid "Send Button"
msgstr "Botão Enviar"

msgid "Operator Name"
msgstr "Nome do Operador"

msgid "User has been sent this message after you disconnected from chat"
msgstr ""
"Esta mensagem será enviada ao usuário quando você tiver desconectado do bate-"
"papo"

msgid ""
"We are offline now. However, your message has been sent to us by email. We "
"will contact you as soon as possible"
msgstr ""
"Nós estamos off-line agora. No entanto, sua mensagem foi enviada para nós "
"por e-mail. Entraremos em contato o mais breve possível..."

msgid "Ask for name?"
msgstr "Perguntar o nome?"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Yes, but make it optional"
msgstr "Sim, mas torná-la opcional"

msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

msgid "Always show in homepage"
msgstr "Sempre mostrar na página HOME"

msgid "End chat"
msgstr "Finalizar o chat"

msgid "Load default skin CSS file"
msgstr "Carregar a pele CSS padrão"

msgid "Item Purchase Key"
msgstr "Código de compra do Produto"

msgid "It can be found in Licence Certificate under Downloads tab"
msgstr ""
"Este código pode ser encontrado no Certificado abaixo do menu de download."

msgid "Chat Log has been deleted successfully"
msgstr "Registros do Chat Chat Log foram excluído com sucesso"

msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Você quer deletar mesmo?"

msgid "Default Radius"
msgstr "Raio Padrão"

msgid "Compress CSS"
msgstr "Comprimir CSS"

msgid "Search in logs"
msgstr "Buscar nos Registros"

msgid "Disable in mobile devices"
msgstr "Desabilitar em dispositivo móvel"

msgid "Allowed visitors at one time"
msgstr "Visitantes permitidos de uma só vez"

msgid ""
"Other visitors are allowed to fill out the contact form instead of "
"connecting to chat"
msgstr ""
"Outros visitantes são autorizados a preencher o formulário de contato em vez "
"de usar o chat"

msgid "Offset"
msgstr "Offset"

msgid "Position"
msgstr "Posição"

msgid "left-bottom"
msgstr "canto esquerdo"

msgid "right-bottom"
msgstr "canto direito"

msgid "Ask for phone field?"
msgstr "Pedir Telefone do cliente?"

msgid "Only in contact form"
msgstr "Somente no formulário de Contato"

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "Phone Field"
msgstr "Campo Telefone"

msgid "Users & Visitors"
msgstr "Usuários & Visitantes"

msgid "Operator Additional Role"
msgstr "Função Adicional do Operador"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid ""
"Something went wrong! Please <a href='%s'>refresh the page</a> and try again"
msgstr ""
"Erro. Por favor, <a href='%s'>Recarregue a página</a> and tente novamente"

msgid "No operator is online. Please refresh the page and use contact form"
msgstr ""
"Operadores Online. PRESSIONE F5 para recarregar esta página e use o "
"furmulário de Contato."

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

msgid "License is not valid"
msgstr "O código de licensa que você inseriu é inválido."

msgid "Compress JavaScript file"
msgstr "Comprimir arquivo de JavaScript"

msgid "Sound"
msgstr "Som"

msgid "Mute sound"
msgstr "Mudo"

msgid "%s just logged in chat"
msgstr "%s  entrou no chat agora"

msgid "You have new notification"
msgstr "Você tem uma novo recado"

msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensagens Offline"
