msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Screets Team <support@screets.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"

msgid "Chat Console"
msgstr "Chat Konsolu"

msgid "Chat Logs"
msgstr "Chat Kayıtları"

msgid "Log"
msgstr "Kayıt"

msgid "Logs"
msgstr "Kayıtlar"

msgid "Total Logs"
msgstr "Toplam Kayıt"

msgid "Chat Operator"
msgstr "Chat Operatörü"

msgid "Operator"
msgstr "Operatör"

msgid "Operators"
msgstr "Operatörler"

msgid "You"
msgstr "Sen"

msgid "Visitor"
msgstr "Ziyaretçi"

msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"

msgid "Receiver"
msgstr "Alıcı"

msgid "Date"
msgstr "Tarih"

msgid "Last Chat Date"
msgstr "Son Chat Tarihi"

msgid "Web User"
msgstr "Web Kullanıcısı"

msgid "Chat Options"
msgstr "Chat Ayarları"

msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"

msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"

msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"

msgid "Name"
msgstr "Adı"

msgid "Your name"
msgstr "Adınız"

msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

msgid "Contact us"
msgstr "Bize ulaşın"

msgid "Talk to us"
msgstr "Bize yazın"

msgid "Questions? We're here. Send us a message!"
msgstr "Şu an burdayız! Bize bir mesaj gönderin."

msgid "Questions, issues or concerns? I'd love to help you!"
msgstr ""
"Endişe ettiğiniz bir konu veya bir sorunuz mu var? Yardımcı olmaktan "
"mutluluk duyarım."

msgid "Start Chat"
msgstr "Sohbeti başlat"

msgid ""
"We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back "
"to you, asap."
msgstr ""
"Şu an çevrimiçi değiliz. Eğer bize email atarsanız en kısa sürede size cevap "
"vermekten mutluluk duyarız."

msgid "Just now"
msgstr "Az önce"

msgid "A few seconds ago"
msgstr "Bir kaç saniye önce"

msgid "%s second ago"
msgstr "%s saniye önce"

msgid "%s seconds ago"
msgstr "%s saniye önce"

msgid "%s minute ago"
msgstr "%s dakika önce"

msgid "%s minutes ago"
msgstr "%s dakika önce"

msgid "%s hour ago"
msgstr "%s saat önce"

msgid "%s hours ago"
msgstr "%s saat önce"

msgid "%s day ago"
msgstr "%s gün önce"

msgid "%s days ago"
msgstr "%s gün önce"

msgid "%s week ago"
msgstr "%s hafta önce"

msgid "%s weeks ago"
msgstr "%s hafta önce"

msgid "%s month ago"
msgstr "%s ay önce"

msgid "%s months ago"
msgstr "%s ay önce"

msgid "%s year ago"
msgstr "%s yıl önce"

msgid "%s years ago"
msgstr "%s yıl önce"

msgid "%s decade ago"
msgstr "%s onyıl önce"

msgid "%s decades ago"
msgstr "%s onyıl önce"

# Abbr of 1 minute
msgid "1m"
msgstr "1dk"

# Abbr of Month
msgid "%sm"
msgstr "%sdk"

# Abbr of Hour
msgid "%sh"
msgstr "%ssn"

msgid "No one is online"
msgstr "Kimse çevrimiçi değil"

msgid "Logout from Chat"
msgstr "Konuşmadan Çık"

msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"

msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"

msgid "Online Users"
msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar"

msgid "If you leave, you will lose all your conversations"
msgstr "Eğer ayrılırsanız, bütün konuşmalarınızı kaybedeceksinız"

msgid "1 person online"
msgstr "1 kişi çevrimiçi"

msgid "%s people online"
msgstr "%s kişi çevrimiçi"

msgid "Write a reply"
msgstr "Bir cevap yazın"

msgid "Click ENTER to chat"
msgstr "Mesajı göndermek için ENTER tuşuna basın"

msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"

msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"

msgid "Email address is invalid"
msgstr "E-posta adresi geçersiz"

msgid "You are not logged in"
msgstr "Giriş yapmadınız"

msgid "You haven't entered a chat message"
msgstr "Bir mesaj yazmadınız"

msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

msgid "Delete"
msgstr "Sil"

msgid "This conversation has ended"
msgstr "Konuşma sonlandırıldı"

msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"

msgid "Customize Skin"
msgstr "Temayı Özelleştir"

msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"

msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

msgid "Default Skin"
msgstr "Varsayılan Tema"

msgid "Width"
msgstr "Genişlik"

msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"

msgid "Header Background"
msgstr "Header Arkaplanı"

msgid "Header Foreground"
msgstr "Header Önplanı"

msgid "Submit Button Background"
msgstr "Buton Arkaplanı Gönder"

msgid "Submit Button Foreground"
msgstr "Buton Önplanı Gönder"

msgid "Before Chat Header"
msgstr "Sohbet Başlığından Önce"

msgid "In Chat Header"
msgstr "Chat Başlığında"

msgid "Welcome Message (Pre-chat)"
msgstr "Hoşgeldin Mesajı (Chat Öncesinde)"

msgid "Welcome Message (During chat)"
msgstr "Hoşgeldin Mesajı (Chat Sırasında)"

msgid "Name Field"
msgstr "İsim Alanı"

msgid "E-mail Field"
msgstr "E-posta Alanı"

msgid "Required text"
msgstr "İstenen Metin"

msgid "Chat Button"
msgstr "Sohbet Butonu"

msgid "Input Box Message"
msgstr "Metin Kutusu Mesajı"

msgid "Input Box Placeholder"
msgstr "Metin Kutusu Saydam Metin"

msgid "Offline Header"
msgstr "Çevrimdışı başlığı"

msgid "Offline Body"
msgstr "Çevrimdışı mesajı"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "Çevrimdışı Olduğunda Gizle"

msgid "Where should offline messages go?"
msgstr "Çevrimdışı mesajlar nereye gitsin?"

msgid "Enter e-mail address"
msgstr "E-mail adresi girin"

msgid "Chat Box Background"
msgstr "Chat Kutusu Arkaplanı"

msgid "Chat Box Foreground"
msgstr "Chat Kutusu Önplanı"

msgid "Operators are not allowed to chat from here"
msgstr "Operator'ler bu alanı kullanamazlar"

msgid "Got a question?"
msgstr "Bir sorunuz mu var?"

msgid "Send?"
msgstr "Gönder?"

msgid "%s wrote a note"
msgstr "%s bir not yazdı"

msgid "Please fill out all required fields"
msgstr "Lütfen bütün istenen boşlukları doldurun"

msgid "E-mail is invalid"
msgstr "E-posta geçersiz"

msgid ""
"E-mail address has already been used by an operator. Please enter another one"
msgstr ""
"E-posta adresi bir kullanıcı tarafından kullanılıyor. Lütfen başka bir tane "
"girin."

msgid "Sending"
msgstr "Gönderiliyor"

msgid "Successfully sent! Thank you"
msgstr "Başarıyla gönderildi! Teşekkürler"

msgid "Something went wrong! Try again"
msgstr "Bir şeyler ters gitti! Tekrar deneyin"

msgid "CSS Animations"
msgstr "CSS Animasyonları"

msgid "Use CSS Animations"
msgstr "CSS animasyonlarını kullan"

msgid "Question Field"
msgstr "Soru Alanı"

msgid "Skin Type"
msgstr "Tema Tipi"

msgid "Light"
msgstr "Açık"

msgid "Dark"
msgstr "Koyu"

msgid "This feature sets tones of custom colors you choiced below"
msgstr "Bu özellik aşağıda seçtiğiniz renklerin tonlarını ayarlar"

msgid "Display chatbox automatically"
msgstr "Chat kutusunu otomatik olarak göster"

msgid "Always show chatbox here"
msgstr "Chat kutusunu her zaman burada göster"

msgid "Delay"
msgstr "Ertele"

msgid "sec."
msgstr "sn."

msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

msgid "Unique ID"
msgstr "Benzersiz ID"

msgid ""
"Unique ID is useful when you need to use Chat Plugin more than one WordPress "
"installation in same domain (You will want to give different ID's for each "
"WP installation)"
msgstr ""
"Benzersiz ID aynı alan adıyla yapılan Wordpress Kurulumlarında Chat Plugin'e "
"ihtiyaç duyduğunuzda faydalıdır (WP kurulumuna erişmek için farklı bir ID "
"isteyebilirsiniz)"

msgid "Send Button"
msgstr "Gönder Butonu"

msgid "Operator Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

msgid "User has been sent this message after you disconnected from chat"
msgstr "Kullanıcı siz sohbetten ayrılınca bu mesajı gönderdi"

msgid ""
"We are offline now. However, your message has been sent to us by email. We "
"will contact you as soon as possible"
msgstr ""
"Şu an çevrimdışıyız. Ancak, mesajınız bize e-mail aracılığıyla gönderildi. "
"En kısa sürede sizinle iletişime geçeceğiz."

msgid "Ask for name?"
msgstr "İsim sorulsun mu?"

msgid "Yes"
msgstr "Evet"

msgid "No"
msgstr "Hayır"

msgid "Yes, but make it optional"
msgstr "Evet, ama bunu isteğe bağlı yap"

msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"

msgid "Always show in homepage"
msgstr "Her zaman anasayfada göster"

msgid "End chat"
msgstr "Sohbeti bitir"

msgid "Load default skin CSS file"
msgstr "Varsayılan CSS dosyasını yükle"

msgid "Item Purchase Key"
msgstr "Ürün Lisans Şifresi"

msgid "It can be found in Licence Certificate under Downloads tab"
msgstr ""
"Downloads sekmesinde Licence Certificate bağlantısının altında bulunabilir"

msgid "Chat Log has been deleted successfully"
msgstr "Sohbet kaydı başarıyla Silindi"

msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Silmek istediğinden emin misin?"

msgid "Default Radius"
msgstr "Varsayılan CSS Radius"

msgid "Compress CSS"
msgstr "CSS'i sıkıştır"

msgid "Search in logs"
msgstr "Kayıtlarda ara"

msgid "Disable in mobile devices"
msgstr "Mobil cihazlarda gizle"

msgid "Allowed visitors at one time"
msgstr "Aynı anda izin verilen ziyaretçi sayısı"

msgid ""
"Other visitors are allowed to fill out the contact form instead of "
"connecting to chat"
msgstr ""
"Diğer ziyaretçiler chat'e bağlanmak yerine iletişim formunu kullanabilecekler"

msgid "Offset"
msgstr "Kenar boşluk"

msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

msgid "left-bottom"
msgstr "sol-alt"

msgid "right-bottom"
msgstr "sağ-alt"

msgid "Ask for phone field?"
msgstr "Telefon sorulsun mu?"

msgid "Only in contact form"
msgstr "Sadece iletişim formunda"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone Field"
msgstr "Telefon alanı"

msgid "Users & Visitors"
msgstr "Kullanıcılar & Ziyaretçiler"

msgid "Operator Additional Role"
msgstr "Operator Ek Rolü"

msgid "N/A"
msgstr "Bilinmiyor"

msgid ""
"Something went wrong! Please <a href='%s'>refresh the page</a> and try again"
msgstr ""
"Bir şeyler ters gitti! Lütfen <a href='%s'>sayfayı yenileyin</a> ve tekrar "
"deneyin"

msgid "No operator is online. Please refresh the page and use contact form"
msgstr ""
"Hiç operator online değil. Lütfen sayfayı yenileyip iletişim formunu kullanın"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Özel CSS"

msgid "License is not valid"
msgstr "Lisans geçerli değil"

msgid "Compress JavaScript file"
msgstr "JavaScript dosyasını sıkıştır"

msgid "Sound"
msgstr "Ses"

msgid "Mute sound"
msgstr "Sesi kıs"

msgid "%s just logged in chat"
msgstr "%s şimdi chat'e bağlandı"

msgid "You have new notification"
msgstr "Yeni bir bildiriniz var"

msgid "Offline Messages"
msgstr "Çevrimdışı Mesajlar"
